早く言いたい香港あるある②『日本人なのに駅名を広東語読みしがち』

これは香港あるあるというか香港に1年以上住んでるような日本人あるある。実は私もこの病にかかっているのだが、広東語というのは何とも発音したくなる病をはらむ言語なのである。その上、「あっ、この人香港に詳しくてカッコいい。。」と思わせることもできるこの技術、是非皆さん使っていただきたい(アイヤー)。

「いやー、本当の広東語はそんな発音じゃないんだよなあw」みたいな方は絶対に仲良くなれないので一刻も早く出て行ってください。

さて、ではまず第1問、これは広東語で何と読む。

初級: 銅鑼湾

香港に来たばかりの日本人がまず覚えるであろう広東語駅名。オフィシャル読みは Causeway Bay(コーズウェイベイ)と言いますが、さて広東語では?

正解は『トンローワン』。

香港の渋谷(俺調べ)ことトンローワン。若者が集いオシャレ服屋さんが立ち並ぶこの街は、歩くだけでHPが減ってしまう毒の沼という噂も(俺調べ)。ちなみに北海道コンサドーレ札幌クリエイティブディレクター相澤氏のブランド “White Mountaineering” の店舗はこのエリアの更にオシャレエリアにある。シャレオツボーイズアンドガールズがウヨウヨしている。

では続きまして第2問。

中級: 北角

オフィシャル読みでは North Point(ノースポイント)。ここは今もガンガンやってる香港デモで、デモ隊と白シャツ隊(香港ヤクザ)が大乱闘スマッシュブラザーズをやった場所としても有名。日本でも、棒でお互いをぶん殴り合う衝撃映像を観られた方は多いと思うが、実は普段は日本人も多い閑静な下町だったりする。この町を広東語読みし始めた奴の「コイツ、やってんなぁ」レベルはなかなか高い。さて、では回答は?

バッコー』。

バッコー。超言いやすい。バッコー。

「昨日北角(バッコー)でデモあったらしいじゃん」

何て使ったら「コイツ、やってんなあ」ってなる。ちなみに私はガンガンバッコー読み。

では最終問題。

上級: 將軍澳

端から読めんわ!という方、ご安心ください。この『將』の字は日本語だと『将』。つまり『将軍』。

「し、、しょうぐんおく。。?」

惜しい!多くの香港在住日本人はこれを『しょうぐんおー』と読む。では正解は?

ちゅんくゎんおー』。

ご察しします。しかし、実はこの駅のオフィシャル読みも『ちゅんくゎんおー』。つまり、『ちゅんくゎんおー』と読む日本人は決して間違っているわけではないのだが、発音が発音なだけに「やってんなあ」となる。私は『しょうぐんおー』読み。理由は『ちゅんくゎんおー』と読むとわからない日本人がいるのと、発音厨が「え?それって『ちゅぅぇんくぅわぁんおー』のこと?」とか舐めたこと言ってくるので絶対に言わない。少し噛んだ日本人よりウザいものはない。

ここで本当の最終問題。

超上級: 將軍澳

痴呆老人か!と思われた方、違うんですよ。ガチの人は『ちゅぅぇんくぅわぁんおー』よりガチな読み方をしてくる。これを言う日本人は「やってんなあ。。」とかじゃなくてたぶんガチ勢なので、むしろ近づいてっていろいろ教えてもらうのが良いと思われる。では気になる回答は!?

T.K.O

真っ白な灰になられたことでしょう。どう言うことかと言うと、この將軍澳はアルファベットで書くと”Tseung Kwan O”。頭文字を取ってT.K.O。これたまに香港住所であるんだが、3つ漢字が並ぶ場合は頭文字を取ってきて表すことがある。例えば九龍半島1番の繁華街尖沙咀(チムシャーチュイ)はTsim Sha TsuiなのでT.S.T.。こっちは割とメジャーなのであれだが(まあ日本人は『チム』と略すが)、將軍澳をT.K.O.はだいぶレベルが高い。下手に言うと香港に超詳しい古くからいる人だと思われて大変な思いをすると思われるので、使用は要注意。


やはり同じ漢字を使う民族として、香港の繁体字というのは非常に興味深い。そういうのもあって、(通ぶりたいというのもありつつ)どうしても広東語読みしてしまう気持ちは是非ご理解いただきたいと思う。ただ、中環(Central)を『ぢょんわん』と呼ぶ奴とは仲良くなれないと思う鬼佬でした。セントラルでいいだろセントラルで。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください